{"id":228,"date":"2020-02-27T13:48:32","date_gmt":"2020-02-27T16:48:32","guid":{"rendered":"http:\/\/institutoautobahn.com.br\/?p=228"},"modified":"2020-02-27T13:48:32","modified_gmt":"2020-02-27T16:48:32","slug":"alemao-para-descontrair","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/institutoautobahn.com.br\/index.php\/2020\/02\/27\/alemao-para-descontrair\/","title":{"rendered":"Alem\u00e3o  para  descontrair"},"content":{"rendered":"\n<p>Nosso Munic\u00edpio de Juiz de Fora recebeu muitas influ\u00eancias alem\u00e3s com a chegada de mais de 1000 imigrantes em 1858. Hoje seus descendentes depois de cinco gera\u00e7\u00f5es j\u00e1 somam mais de 60.000 pessoas. \u00c9 para esses descendentes que dedico esse divertido texto sobre algumas particularidades do idioma de nossos antepassados. A l\u00edngua transporta n\u00e3o s\u00f3 conte\u00fado, mas tamb\u00e9m cultura, tradi\u00e7\u00e3o, modo de viver e pensar.<br> No alem\u00e3o as vezes existem palavras para explicar aquilo que n\u00f3s brasileiros precisamos de v\u00e1rias palavras. Eles simplesmente unem as palavras \u201cVolk\u201d + \u201cWagen\u201d e vira Volkswagen para descrever o \u201ccarro do povo\u201d, mas no Portugu\u00eas precisamos de um &#8220;do&#8221;, \u201cda\u201d ou \u201cde\u201d para unir duas palavras. Outro exemplo: em \u201cDeutschkurs\u201d, \u201cDeutsch\u201d significa alem\u00e3o e \u201cKurs\u201d significa curso e, logicamente encadeadas, significa Curso de Alem\u00e3o. Tudo uma quest\u00e3o de l\u00f3gica. Outra curiosidades s\u00e3o as palavras que parecem enormes, mas com o tempo acostuma-se com elas e com as v\u00e1\u00e1\u00e1rias consoantes juntas. Parece simples mas n\u00e3o \u00e9, a dica dos professores do Instituto Autobahn \u00e9 tentar come\u00e7ar a ler essas palavras enormes come\u00e7ando de traz pra frente.<br> Na hora de construir frases em alem\u00e3o com verbos auxiliares e constru\u00e7\u00f5es temporais, o verbo principal vir\u00e1 s\u00f3\u00f3\u00f3 l\u00e1 antes do ponto final. Imaginem essa frase simples com dois verbos: Eu quero comprar uma bicicleta. Mas em alem\u00e3o o primeiro verbo vem sempre na segunda posi\u00e7\u00e3o colado ao sujeito; j\u00e1 o segundo verbo vai obrigatoriamente para o final. Ent\u00e3o como fica a frase? \u201cEu quero uma bicicleta comprar\u201d. E voc\u00ea pode \u201cencher lingui\u00e7a\u201d a vontade, mesmo assim o verbo ainda continua no final: \u201cEu quero amanh\u00e3 pela manh\u00e3 uma bicicleta rosa com pneu de asfalto na loja do seu Manuel comprar\u201d. E piora, acredite! Quando se tem uma frase ligada a outra como por exemplo com \u201cporque, se, quando ou que\u201d, vai tudo l\u00e1 pro final: \u201cEle disse que amanh\u00e3 pela manh\u00e3 uma bicicleta rosa com pneu de asfalto na loja do seu Manuel comprar quer\u201d. E por a\u00ed vai\u2026<br> Seguindo essa l\u00f3gica, em Alem\u00e3o existem verbos que se dividem em prefixo+raiz. Imaginem os verbos brasileiros fazer e desfazer; um alem\u00e3o falaria mais ou menos assim: \u201cEu fa\u00e7o um n\u00f3\u201d, mas \u201cEu fa\u00e7o um n\u00f3 des\u201d &#8211; nesse caso com significado de desfazer o n\u00f3. Mas se tiver um verbo auxiliar esse prefixo voltar\u00e1 para o final e se ligar\u00e1 novamente \u00e0 raiz do verbo e os alem\u00e3es falariam: \u201cEu estou feliz, quando eu um n\u00f3 desfa\u00e7o\u201d. Mais divers\u00e3o? Saibam que um prefixo adicionado a um verbo transforma esse verbo em outra coisa totalmente diferente. Para os que gostam de beber uma cervejinha, aten\u00e7\u00e3o, o verbo beber significa \u201ctrinken\u201d em Alem\u00e3o, mas \u201cabtrinken\u201d tem o significado de beber, por\u00e9m beber s\u00f3 um pouquinho de um copo quase transbordando quando se serviu muita bebida. J\u00e1 o verbo \u201caustrinken\u201d significa beber, por\u00e9m beber at\u00e9 o fim do copo; \u201cdurcheinandertrinken\u201d significa beber v\u00e1rios tipos de bebidas misturando tudo; j\u00e1 \u201ctottrinken\u201d significa beber at\u00e9 morrer e \u201cvertrinken\u201d \u00e9 gastar todo o dinheiro com bebidas. Por isso nunca se esque\u00e7a que o alem\u00e3o \u00e9 muito preciso e ao ler um texto em alem\u00e3o os prefixos v\u00e3o para o final e \u00e9 s\u00f3 nessa hora que voc\u00ea vai saber se o cara alem\u00e3o queria beber at\u00e9 morrer ou beber s\u00f3 um pouquinho.<br> Mais confus\u00e3o? J\u00e1 ouviu falar que os alem\u00e3es l\u00eaem os n\u00fameros ao contr\u00e1rio: pois \u00e9 29 em Alem\u00e3o l\u00ea-se \u201cnove+vinte\u201d; entre 21 e 99 se fala de tr\u00e1s pra frente. Se voc\u00ea perguntar a um alem\u00e3o quantos anos ele tem? Ele vai te responder: nove+vinte (29). Em que ano ele nasceu? tr\u00eas+oitenta (83). O idioma esconde ainda outras surpresas e que o povo alem\u00e3o \u00e9 muito liberal j\u00e1 sabemos, mas o idioma ter tr\u00eas g\u00eaneros \u00e9 loucura. Al\u00e9m de masculino e do feminino, existe um terceiro g\u00eanero: o neutro. A lua \u00e9 masculina (der Mond), o sol \u00e9 feminino (die Sonne) e a menina \u00e9 neutra (das M\u00e4dchen); crian\u00e7a e beb\u00ea tamb\u00e9m s\u00e3o neutros. Pode?<br> Para os alem\u00e3es a ordem importa, e muito! E isso faz com que eles tenham criado o h\u00e1bito de escutar muito bem os parceiros e n\u00e3o interromper aquele que ainda est\u00e1 concluindo sua frase e seu pensamento. Como consequ\u00eancia dessas constru\u00e7\u00f5es, numa conversa em Alem\u00e3o, muitos escutam e um s\u00f3 fala. J\u00e1 na nossa cultura no Brasil, mesmo com as frases que trazem mais de um verbo, eles sempre est\u00e3o logo no in\u00edcio. Por isso as pessoas se acostumaram logo que escutam os verbos a interromper quem est\u00e1 falando por acharem que j\u00e1 entenderam o que a outra pessoa queria falar. Assim as conversas entre brasileiros acabam virando uma sequ\u00eancia de interrup\u00e7\u00f5es &#8211; uma festa; os detalhes v\u00e3o se perdendo e acabamos muitos falando ao mesmo tempo e poucos escutando. Neste momento podemos ver os alem\u00e3es perdidinhos, co\u00e7ando a cabe\u00e7a e sem entender nada do que est\u00e1 acontecendo. Nem melhor nem pior, somente diferente. \ud83d\ude09<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nosso Munic\u00edpio de Juiz de Fora recebeu muitas influ\u00eancias alem\u00e3s com a chegada de mais de 1000 imigrantes em 1858. Hoje seus descendentes depois de cinco gera\u00e7\u00f5es j\u00e1 somam mais de 60.000 pessoas. \u00c9 para esses descendentes que dedico esse divertido texto sobre algumas particularidades do idioma de nossos antepassados. A l\u00edngua transporta n\u00e3o s\u00f3 &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"https:\/\/institutoautobahn.com.br\/index.php\/2020\/02\/27\/alemao-para-descontrair\/\" class=\"more-link\">Continue lendo<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Alem\u00e3o  para  descontrair&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_eb_attr":"","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/institutoautobahn.com.br\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/228"}],"collection":[{"href":"https:\/\/institutoautobahn.com.br\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/institutoautobahn.com.br\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/institutoautobahn.com.br\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/institutoautobahn.com.br\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=228"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/institutoautobahn.com.br\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/228\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":268,"href":"https:\/\/institutoautobahn.com.br\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/228\/revisions\/268"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/institutoautobahn.com.br\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=228"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/institutoautobahn.com.br\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=228"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/institutoautobahn.com.br\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=228"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}